close

1987版紅樓夢

http://tv.sohu.com/s2011/jbhlm/

http://www.baidu.com/search/baike/zhuti-hongloumeng/

 

1987舊版已經是公認的經典。我也非常同意是經典。台灣也有拍攝紅樓夢但哪能相比呢。因為紅樓夢是中國四大名著中最難戲劇表現的。一般網民會比較在意賈寶玉、林黛玉、薛寶釵、王熙鳳等幾位主要人物。這部戲劇一出大家也沒給過多少好評語,不過後來開拍的新版等等都不如87版。因此批評聲浪就少了許多,反而懷念舊版的好。尤其是演林黛玉的陳曉旭更是令人懷念。

 

《紅樓夢》流傳至今有[脂硯齋]評語抄本有:甲戌本、己卯本、庚辰本、蒙古王府本、戚序本、楊藏本、舒序本、俄藏本、夢覺本、鄭藏本、北師大本。活字印刷本:程甲本、程乙本。大多數版本影印本個人都陸續入手收藏品讀了。目前流通在台灣市面的是程乙本。其他版本想收藏要在中國大陸才能找到。難得有生之年能看到這些文化精髓。

 

■新紅樓夢

http://tv.sohu.com/s2011/xinhlm/#super

http://ent.sina.com.cn/f/v/xbhlm/index.shtml

http://www.iqiyi.com/dianshiju/xhlm.html

 

新版多了很多創意例如旁白,旁白有褒有貶。可是卻能時時點醒觀眾劇情進展如何。讓許多不曾接觸過的觀眾能明白劇情。新版對於一般古裝戲劇禁忌話題仍有描寫。例如同性戀、公媳亂倫、黛玉裸死等等,原著有的情節該劇都呈現。加上服飾造型、演員選角等等,以至於被批評成青樓夢。雖沒有全部演完整部原著,但不少創新還是很有風味的。我滿能接受喜愛。

 

■黛玉傳

http://tv.sohu.com/20100928/n275328277.shtml

 

這個版本台詞比較沒有使用原著。新版與舊版都採用原著台詞熟悉紅樓夢的人,與我一樣一聽會親切的彷彿回到那個時空。當然不熟悉的人會極度排斥不喜。

 

由於是以姑蘇林黛玉投靠親戚到含恨病死為主軸,述說榮寧二府盛衰與每個人命運,對原著情節做了大幅度的刪減,所以集數只有35集。

 

這個版本人物造型與舊版相差不遠,場景以上海大觀園拍攝,有著真實古典美,比起新版棚內攝影的華麗風有不同感受。劇情上有原創也有參考脂硯齋版本庚辰本。與流通的程乙本在賈寶玉結局上新舊版本與黛玉傳仍有些不同。

 

由於陳曉旭陳黛玉是公認最符合原著中的美,閔春曉閔黛玉特有的古典美佔了極大優勢,我就覺得她很美。彌補了某些人認為不夠漂亮。比起來蔣夢婕蔣黛玉就成為墊底了。可我偏覺得很有韻味,很有該有的古典美。

 

劇中多位人物如襲人、史湘雲、紫鵑、妙玉、晴雯等我都覺得美好。馬天宇版的賈寶玉外型上比87舊版好多比較接近原著。新版大小寶玉各有特色。還好聲音不是一般渾厚男低音。理想是比較細的童音或女中音。

 

■新水滸傳

http://tv.sohu.com/20110101/n278634999.shtml

 

水滸傳除原著外還有水滸後傳、水滸續傳、蕩寇誌,閒時看下三四十遍已算是十分精熟。新舊版DVD都有收藏。

 

新版造型多數人物比舊版符合些,只是章節劇情有些不符合原著。例如武都頭十字坡上遇張青這節多了許多感情戲,連賣人肉包子這橋段,都改成是江湖傳言不是真的,與原著不符。

 

■新三國演義

http://tv.sohu.com/s2010/sanguo/

■老板三國演義

http://dianshiju.cntv.cn/costume/sanguoyanyi/classpage/video/20100503/100301.shtml

 

三國演義看過不下三四十遍,收藏四個版本算時十分滾瓜爛熟,連各章節都熟悉。開播時候臺灣區還能看的到,現在有版權關係台灣已經不能線上看了,好在我看完後買了DVD收藏。

 

跟舊版比起來人物各有不同詮釋,個人見解自然不一。還好大部分劇情都符合原著。只是比起原著對於貂蟬、大喬小喬多了些另編的感情戲。

 

老版集數不如新版的多,至於誰演的諸葛亮、曹操、劉備如何,都有不少網民提出個人看法。我不想任意批評,只針對劇情而論。

 

新舊兩版都不是演完原著整個章節。只是挑出部分章節演出。可以接受,但還是看原著書最好。

 

但願日後再拍這類戲劇能著重三國晚期描寫,這當中很多有看頭橋段一直忽略。許多人物一直被忽略。而不是一直在三國初期戲碼。

 

可以換個角度用三國時期長壽的廖化(元儉)眼光來看那時代的興衰。我很欣賞廖化(元儉)這個歷史人物,他有許多值得讓人學習地方。而非被世人扭曲的刻板印象。他從武職幹到文職,文兼武職資歷完整豐富。唯有能力強備受肯定才能如此。從年輕學習到老。但因為出身低屬於[非主流],當主流紅人凋零後得以重視。就跟當今政界是一樣,如果你不是主流人物即使能力再強,也只能當副手或幕僚。人的命運就是這樣。我推翻許多人對廖化錯誤見解。

 

■東歸英雄傳

http://bugu.cntv.cn/tvdrama/other/dongguiyingxiongzhuan/classpage/video/20100203/100984.shtml

 

描寫清乾隆時期蒙古土爾扈特部渥巴錫汗。為了逃避蘇俄女沙皇葉卡捷琳娜二世迫害,率領全族從伏爾加河遷回新疆的一段史實。是人類史上最悲壯的大遷移,全族二十五萬人左右沿途被追殺死的死、病的病。到中國新疆伊犁等乾隆安置時只剩四萬人不到。比起巴森演的成吉思汗,馬景濤版的渥巴錫汗另有一番韻味,論接近歷史人物外型,前者勝後者。但戲劇要美化就不計較。

 

這段歷史個人相當熟悉,大學期末報告就寫這篇滿清與俄國外交上談判研究。分數自然是高分的。放眼台灣學生對於西北亞歷史的不知,對於蒙古史個人精熟佔盡諸多便宜。

 

■辛亥革命

http://tv.sohu.com/s2011/xhgm/

 

這個版本戲劇人物造型滿符合歷史人物外型。像烈士陳天華、秋瑾等等,也描寫了孫中山的紅粉知己陳翠芬、貼身女保鑣尹銳志、尹維俊姊妹、黃興妻子徐宗漢等人都有深刻描寫。劇情大致符合歷史,近來大陸戲劇對於國民黨歷史漸漸還原。少許多馬列思想。

 

■解放

http://www.iqiyi.com/dianshiju/20100423/n5819.html

 

[國共爭霸]時期,描寫中國共產黨如何從弱小變強大與國民黨由強大變衰弱的過程,是紀念中共建黨的戲劇,雖然仍有濃烈的馬列思想唯物論史觀。可是他確實點出國民黨丟掉江山的原因。如果台灣拍這類戲那詮釋角度肯定不一樣。

 

雖然很多人常認為是經濟惡壞因素導致國民黨政權丟失大陸,我卻認為應該是軍事上佔大因素才是。國府軍隊對於八路軍的[圍點打援]戰術一直無法破解,造成心理恐懼戰事多敗,搞得中共形成品字型三大軍團逐漸成熟強大。加上蔣介石和各大軍事將領不若抗日時期在戰術戰略上的靈活多變。以及大間諜郭汝瑰、派系內鬥、情報不靈活、民盟一味民主不懂政治、美國態度改變、干預等等。以至於中共坐大。

 

比起他國入侵在戰略戰術思考比起內戰來說容易許多,對於內戰則複雜且困難,好比情報潛伏蒐集就是一個例子。當中有些觀念我在學校上中國近代史課聽很多同學分析時候,深刻了解才不是同學說的很單純。也凸顯許多人真的無知國共歷史。

 

南宋敗亡最大主因是蒙古入侵,拒絕談判只想完全統一中國,若非強大蒙古鐵騎入侵,長期積弱的南宋還能再延續。同理共產黨根本不願和談,打著打倒蔣介石旗幟,事實上只想解放全中國建立政權。

 

我雖是愛國民黨但對共產黨沒那麼大仇恨,換個角度看只是[國共爭霸]政黨之爭,而非漢賊不兩立。但我對台獨觀念依然厭惡,只要不獨都能接受。只能說我是住在不同地區的中國人。

 

■中國遠征軍

http://video.sina.com.cn/m/zgyzj_61264159.html

 

描寫中國遠征軍入緬甸作戰的興衰,與大部分歷史相符合,但還是有些改編加入新元素,所以看完後要跟歷史做比對,不能把戲劇當歷史。這樣考沒高分的,也做不出好學問。

 

■新亮劍

http://tv.sohu.com/20111219/n329422800.shtml

 

改編原著小說,這部戲比舊版亮劍改了些,劇情從抗日到國共爭霸,戰爭場面更多更血腥,情感更感人。

 

劇中與八路軍男主角李雲龍相愛的三位女子先後不幸死亡,和描寫國民黨的有軍事天才菁英楚雲飛都令我深刻印象。狹路相逢勇者勝。新亮劍好看。

 

■江陰要塞

http://www.youku.com/show_page/id_zcc17ef32962411de83b1.html

 

渡江解放戰爭最後一道防線戰役。在台灣很少有人知道或提到,我卻是很熟悉。

 

該劇情因為許多當事人還在世上,或是家屬關係,不得不做改寫,因此角度詮釋與史實爭議和劇本節奏都與歷史事實差距大了些。

 

而劇中江陰要塞司令戴戎光後世孫子曾跟我待過同個單位,後來因國防部查出祖父是變節投降,連帶的孫子也逼迫退伍,升官之夢從此無緣。成為禍延子孫最好的鐵證。

 

■當鋪

http://tv.sohu.com/s2010/dangpu/

 

描寫德恆當與聚源當兩家當鋪,在民族上善惡之爭和商場上信用之爭和兩家三代間感情糾葛。對於為人處事與創業守成都有啟發,我只能說真好看。

 

■卡通:阿拉蕾

http://www.tudou.com/playlist/id/230184/

 

雖然有幾個版本,但日版的阿拉蕾我還是比較喜愛。我常常笑到噴飯。

 

■卡通:莎拉公主

http://www.tudou.com/playlist/id9964702.html

 

改編英國小說家法蘭西絲·霍森·柏納特的《小公主莎拉》。描寫出生印度,英法混血女主角莎拉.克魯,是富翁萊福.克魯的掌上千金。在學院就讀期間深受到大家喜愛,但好景不常,生日當天接獲疼愛她的父親不但破產且客死在印度的消息,讓莎拉所擁有的一切化為烏有,成為飽受欺凌的學院裡女傭。儘管遭遇到不幸嘗盡人情冷暖,莎拉還是以真誠的態度待人,以樂觀的心看待自己的遭遇,效法法國國王路易十六的王后瑪麗‧安東娃妮特以豐富的想像力讓一件件事情像有了魔法般地實現,使得她看起來就像真的公主一般,在失去一切後依然獲得大家的喜愛。最後父親生前合夥好友湯姆‧克里斯福特收養莎拉,並讓她繼承所有的財產。回到原來的富有。但始終不改其善良的本性。而缺德的明晴學院院長下場與原著並不相同。

 

這部原著對我影響很大,感動得很流過很多眼淚,給了我很大啟發跟安慰。因這樣我買了四個不同簡體版本收藏。也是在臺灣沒有一本像樣的世界名著翻譯本,在加上簡體版便宜。是值得給大人跟小孩看的一部名著。

arrow
arrow

    大神帝國一縷飄香 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()